vasario 9, 2009

Canitude

Posted in Įsūniai tagged , , , at 3:49 pm sukūrė majestas

Visai netikėtai pas Buržujų pastebėjau įrašą apie visokias akcijas, kurios yra vykdomos arba vyko blogosferoje. Viena mane ypač sudomino. Ją suorganizavo vienastoks. Idėja labai paprasta: anglų kalboje yra daugybė žodžių, kurie yra pakankamai seni ir beveik nevartojami, todėl Oksfordo universiteto leidykla pasiūlė tuos žodžius įsūnyti, aišku, pažadėjus, kad jais bus rūpinamasi ir jie bus vartojami. Registracija svetainėje yra labai paprasta, o žodžiai tokie mieli, kad patys prašosi, kad juos kas nors priglaustų, be to, gauni į pašto dėžutę labai gražų sertifikatą.

Mano pirmas įsūnytas žodis yra: canitude. “Dictionary Of Early English“ aiškina šį žodį taip:
Candicant. Waxing white, like the morning; whitish. To candicate is to turn (something) white; to grow white. Rare words both, ultimately from Latin candidus, white whence also candidate, because aspirants to office in Rome wore a white toga. Dictionaries of the 18th century include canitude, hoariness, whiteness probably in error from this source.

Mano įsūnytas žodelis, pasirodo, nėra grynuolis. Jis daug išgyvenęs, daug matęs, minimas net 18 amžiaus žodynuose. Tiesioginis jo vertimas yra “baltuma“, nors man šis vertimas nėra labai priimtinas. Manau, kad taisyklingiau būtų jį versti “pabalęs, išblyškęs“, nors žinant, kad šis žodis susiformavo iš žodžio candicant, o tai artima žodžiui candidate, manau, visai tiktų ir toks jo metaforinis (netiesioginis) vertimas: išrinktasis, švarus, tobulas bei kandidatas. Nors čia labiau mano interpretacijos. Bet per tiek amžių šio žodžio reikšmė tikrai spėjo pasikeisti. Įdomu, kaip Jūs jį verstumėt?

Reklama